Τετάρτη 10 Απριλίου 2019

Αλλάχ

(Το κλάμα του Μουεζίνη)

Σύνθεση:Νίκος Γούναρης
Στίχοι:Νίκος Γούναρης
Ερμηνεία:Νίκος Γούναρης
Δίσκος:Δίσκος 78στρ
Κυκλοφορία:1954

Στίχοι

Κάθε βράδυ μες στην έσβα ο φελάχος
κλαίει τον πόνο του που έμεινε μονάχος.
Πάνε μέρες που 'χει χάσει τη χαρά του,
τη φελάχα, συμφορά του!

Έτσι ο φελάχος τού παραληρεί,
τον Αλλάχ παρακαλεί:
Αλλάχ, αένι, γιαένι!
Τη ζωή μου σου τη δίνω
για να βρω το βεδουίνο
που μου πήρε τη χαρά.
Αλλάχ!

Επανεκτελέσεις

Πληροφορίες

Θεωρώ ότι έχω ακούσει σωστά το τραγούδι. Στον πρώτο στίχο όμως δεν ξέρω ποια είναι η "έσβα" (ή μήπως "νέσβα";).

Η επανεκτέλεση του 1963 πιθανόν να είναι παλαιότερη ηχογράφηση της Αμερικής και, εκτός από τους διαφορετικούς στίχους (βλ. κατωτέρω) έχει και έναν αυτοσχεδιασμό/σόλο του Γούναρη με κιθάρα, διάρκειας πέντε, περίπου, λεπτών. Σε νεότερες συλλογές έχουν αφαιρέσει τον αυτοσχεδιασμό, όπως π.χ. η συλλογή «ΣΤΙΓΜΕΣ ΝΟΣΤΑΛΓΙΑΣ 1» (όπου αναφέρεται και δεύτερος τίτλος του τραγουδιού «Το κλάμα του Μουεζίνη»). Από αυτόν τον δίσκο πήρε το τραγούδι και το περιοδικό «Δίφωνο» που το συμπεριέλαβε στη συλλογή τού 2006 «ΝΥΧΤΕΣ ΜΑΓΙΚΕΣ».

Οι στίχοι της επανεκτέλεσης:

Στης ανατολής τα μέρη
σαν θα βγει το πρώτο αστέρι,
και σαν πέσει το λιοπύρι
αρχινάει το πανηγύρι.
Αχ, λυγερόκορμες χορεύουν
και τον κόρφο τους σαλεύουν.
Αχ!

Στο Μαρόκο, στο Μπερούτι
πω πω πω πενιές το ούτι,
και ακούς τον Μουεζίνη
στον Αλλάχ ευχές να δίνει,
Αλλάχ! αένι, γιαένι!

Τη ζωή μου σου τη δίνω
για να βρω το Βεδουίνο
που μου πήρε τη χαρά.
Αλλάχ! αένι, γιαένι!

Με τον άπιστο εκείνο
την τιμή μου θα ξεπλύνω
μες στου Νείλου τα νερά.
Αλλάχ!

Αυτούς τους στίχους ακολουθούν και στις υπόλοιπες επανεκτελέσεις. Ο Τσέρτος δεν λέει "τον Μουεζίνη". Λέει κάτι σαν "τον Βουβουλίνη", "τον Φουφουλίνη"... Δεν μπορώ να καταλάβω τι θέλει να πει ο ποιητής.

Στο ένθετο του δίσκου «ΠΕΡΙΜΕΝΩ», που έχει τους στίχους των τραγουδιών λέει ότι είναι "Στο Μαρόκο, στο Περούτι". Θεωρώ πιο σωστό το "Μπερούτι", ως παράφραση του Beirut (Βηρυτός).

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου